应用如果需要根据设备语言显示不同的语言,就需要进行本地化的工作。就iOS工程而言,需要本地化的内容主要有:文字、图片、语音。一般而言,图片和语言的本地化,都可以转化为实质上的字符串的本地化。

  • info.plist本地化
  • 代码字符串本地化
  • storyboard, xib文件本地化
  • launchScreen.storyboard本地化
  • 图片本地化
  • 一次性导出本地化文件
  • 新增内容的本地化
  • 多人协作下使用自定义Localizable.strings文件

本地化的前置配置

要进行任何本地化之前,需要先配置本地化语言。前往Project - Info - Localizations,添加本地化的目标语言。

Info.Plist本地化

Info.plist文件中,有:应用显示名称,还有系统权限文字说明,比如:请求位置或者拍照时弹出系统提示,我们需要在那里显示请求权限的用途。这部分的文字,都在info.plist中。

创建文件InfoPlist.strings

我们可以直接创建名为InfoPlist.strings的文件。文件名不能自定义。

勾选本地化语言

创建后,选中文件,在Xcode右侧边栏File Inspector中可以找到Localization勾选项。勾选一个语言,就会自动生成一个对应那个语言的InfoPlist.strings文件。

添加要修改键值对

InfoPlist.strings文件中,我们可以直接像这样一样,去手动输入键和对应的本地化文本,最后用分号标识:

1
2
/* Bundle display name */
"CFBundleDisplayName" = "爱跑十三周";

前提是你得知道要修改的文本对应的键是什么,比如`“CFBundleDisplayName"是应用的显示名称。

如果想知道键是什么,可以选中info.plist,右键选择Open As - Source Code。在那里可以到真实的键名。

代码字符串的本地化

代码中调用NSLocalizedString

要本地化代码字符串,在使用字符串时,不能直接用具体明文的String,而要把需要本地化显示的字符串写成NSLolalizedString(string: String, comment: String)。方法里第一个参数,可以理解为本地化的键,这个值应该是唯一的,是本地化字符串的唯一标识。comment,是字符串的注释,方便你进行后续的翻译。

比如:label. text = NSLocalizedString("屏幕尺寸", comment: "屏幕尺寸label的标题")

创建文件Localizable.Strings

创建名为Localizablestrings文件,名称不能自定义。

勾选本地化语言

创建后,选中文件,在Xcode右侧边栏File Inspector中可以找到Localization勾选项。勾选一个语言,就会自动生成一个对应那个语言的Localizable.strings文件。

添加要修改的本地化键值对

添加如下代码进入Localizable.strings请注意添加代码末尾的分号

简体中文的Localizable.strings

1
2
/* 屏幕尺寸label的标题 */
"屏幕尺寸" = "屏幕尺寸";

繁体中文的Localizable.strings

1
2
/* 屏幕尺寸label的标题 */ 
"屏幕尺寸" = "熒幕尺寸";

英文的Localizable.strings

1
2
/* 屏幕尺寸label的标题 */  
"屏幕尺寸" = "Screen Size";

这样那一处的字符串就完成了本地化。再对其他需要本地化的字符串做相同的处理即可。

storyboard和xib的本地化

有时我们创建的storyboard和xib上也有字符串需要本地化。要做也非常简单。

勾选本地化语言

选中storyboard或者xib,在File Inspector中勾选Localization中需要本地化的语言。勾选后,就会在原来的文件下面生成本地化的strings文件,文件名是storyboard或者xib的名称。

进入strings文件修改

进入自动生成的strings文件,可以看到里面把带有字符串的按钮都列出来了。我们可以直接去修改对应的数值即可。

LaunchScreen.storyboard的本地化

上面本地化storboard的方法并不适用于LaunchScreen.storyboard。但要本地化也有办法。

手动创建多个storyboard

手动创建多个针对不同语言的storyboard,设置其样式和外观。

添加InfoPlist.strings键值对

在上文提到的InfoPlist.strings中加入如下代码:

1
2
/* LauchScreen storyboard for the language */
"UILaunchStoryboardName" = "LaunchScreenSC";

为不同语言的InfoPlist.strings指定不同的用于启动的storyboard名称。

图片的本地化

使用本地化的图片名称

图片的调用一般是用图片名称,也就是字符串,因此图片本地化可以转化为字符串本地化问题。

对图片资源设置本地化语言

像对xib那样在File Inspector中配置本地化语言,这样就会在不同的本地化文件夹中出现同名的图片。根据需要替换即可。

一次性导出本地化文件

上面的这些方法都没问题,但如果要修改的文字很多,如果翻译需要多人去做,这样就很低效。Xcode提供了一个工具,可以导出所有本地化字符串。

确认已配置本地化语言

  1. 将需要本地化的storyboard和xib勾选本地化语言
  2. 在代码里添加需要本地化的NSLocalizedString

导出xliff文件

选中Target,点击顶部Editor,然后点击Export For Localization。选择要导出的语言,即可导出xliff文件。

导入xliff文件

将xliff文件发给本地化小组完成本地化后,可以直接在Editor - Import Localization导入xliff文件。

新增内容的本地化

应用出了新版本,又有了新的需要本地化的内容。这时,只需要重新导出xliff文件。原有的本地化内容在导出时会被保留,只需要对新的内容本地化。完成后,重新导入,即可。

从指定自定义strings文件加载本地化字符串

如果多人需要操作字符串,那么可以自己创建一个专属于自己的strings字符串,不使用默认的Localizable.strings。比如,你创建了名为MyLocalizable.strings的文件。那么你在调用本地化字符串时,就应该这样写:

1
let text = NSLocalziableString("屏幕尺寸", tableName: "MyLocalizable", comment: "屏幕尺寸"))

即在参数中加入tableName,指定从哪个文件加载。

参考文档: